Творча спадщина класика української літератури Івана Петровича Котляревського (1769–1838) увійшла до скарбниці світової культури. 225 років минуло з часу першого видання його славетного твору «Енеїда». Поема, над якою письменник працював майже три десятиліття, стала епохальним явищем у духовному житті українського народу. Літературознавець С. О. Єфремов писав про цю подію: «[…] перша ластівка українського національного відродження – невеличка книжка, од якої не тільки початок нового українського письменства рахуємо, а й нову поворотку позначаємо в історії українського народу».
Пропонуємо короткий огляд раритетних видань творів І. П. Котляревського з фонду Національної історичної бібліотеки України, представлених на книжковій виставці, присвяченій 225-річчю виходу у світ першого видання найвідомішого твору письменника – «Енеїда» (1798).
Основою сюжету бурлескної «Вергілієвої Енеїди» корифея української літератури Івана Котляревського є поема «Енеїда» авторства давньоримського поета Вергілія. У НІБУ зберігається раритетне видання ХVII століття – збірка творів Вергілія, видана у 1607 році у Роттердамі. Книга містить біографію Вергілія, а також найвідоміші твори поета.
1. Vergilius Maro, Publius. Pub. Virgilii Maronis Opera / Publius Vergilius Maro ; [ed.] Johannis Cum annotationibus Min-Ellii. – Roterodami : Typis Regneri Leers, 1607. 664, [28] p.
Першодруків «Енеїди» І. П. Котляревського у бібліотеках та приватних колекціях збереглась обмежена кількість примірників, вони є книжковими пам’ятками, мають історико-культурну, наукову та бібліографічну цінність.
На нашій виставці експонується друге прижиттєве видання «Енеїди» 1808 року.
2. Котляревський І. П. Енеида на малороссийский язык перелициованная И. Котляревским . Ч. 1 / И. Котляревский. – 2-е изд. – Санкт-Петербург : Тип. Ивана Глазунова, 1808. – 148, 26 с.
Особливістю примірника є наявність екслібрису «Из библиотеки К. И. Невоструева».
Невоструєв Капітон Іванович (1815–1873) – церковний історик і письменник, відомий археограф і археолог, викладач, професор, член-кореспондент Петербурзької Академії наук.
Історія перших видань «Енеїди» досить цікава. У 1798 році видавець і меценат М. Й. Парпура у Петербурзі опублікував один із списків поеми за редакцією Й. К. Каменецького, який склав і додав до твору словник українських слів, що містив 972 слова з тлумаченням російською мовою. Поему було опубліковано без згоди автора, що викликало його невдоволення. Проте, науковці, зокрема М. С. Грушевський, позитивно оцінюють вчинок видавця: «Ім’я сього чоловіка треба конче пом’янути, говорячи про нашого первенця. Багатий конотопський дворянин (з старого козачого роду), він служив у Петербурзі, мав незвичайну для тодішніх часів освіту, сам працював на літературнім полі – перекладами на російську наукових (медичних) книжок, і вславився як щедрий меценат – по тестаменту він жертвував близько 100000 рублів на українські школи й шпиталі. Очевидно, й видання «Енеїди» Котляревського було у нього актом меценатства, проявом безкорисних симпатій до українського слова. Котляревський міг се зрозуміти інакше».
Друге видання «Енеїди», також без погодження з автором, надрукував у Санкт-Петербурзі І. Глазунов (1808).
У 1809 році, після написання третьої частини поеми, з авторським додатком «Дополнение к малороссийскому словарю» (містив 153 слова), за фінансової підтримки полтавського поміщика і мецената Семена Кочубея, побачило світ погоджене з І. П. Котляревським видання «Енеїди». На титульному аркуші містилося зауваження автора: «Вновь исправленная и дополненная противу прежних изданий».
Упродовж 1821–1822 рр. І. П. Котляревський написав п’яту та шосту частини поеми, склав оновлений українсько-російський словник до твору (1547 слів) на базі словника з видання 1798 року.
Тож у 1842 році, лише після смерті письменника, у Харківській університетській друкарні вийшло повне видання поеми у шести частинах, яке здійснив український книгар О. А. Волохінов.
3. Котляревский И. П. Вергилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским . Ч. 1-6 / И. П. Котляревский. – Харьков : Тип. Ун-та, 1842. – 38, 42, 75, 71, 76, 90 с.
У Києві в 1875 році за редакцією літературознавця С. П. Катранова вийшло друком зібрання творів І. П. Котляревського, особливістю якого є складений редактором українсько-російський словник до твору.
4. Котляревский И. П. Собрание сочинений на малороссийском языке. Энеида; Наталка-Полтавка; Москаль-Чаривнык; Ода до князя Куракина / И. П. Котляревский. – Изд. 2-е / под ред. С. П. Катранова. – Киев : В тип. Е. Я. Федорова, 1875. – 409 с.
З передмови С. П. Катранова: «[…] пройдет еще много лет, а имя Котляревского будет ведомо нашим потомкам, будет уважаемо ими, и добрая память, по глубокому выражению нашей православной церкви, будет по истине – «памятью вечной!».
Наприкінці XIX – на початку XX ст. здобули популярність видання творів української літератури для широкого загалу. Не обійшли увагою книговидавці і твори Івана Котляревського.
6. Котляревский И. П. Наталка-Полтавка : украинская опера в 2-х диях / соч. И. П. Котляревского; изд. кн. маг. П. Ф. Панчешникова в Киеве. – Киев : Тип. Г. Л. Фронцкевича, 1886. – 64 с.
П. Ф. Панчешников придбав книгарню Л. В. Ільницького та започаткував серію «Бібліотека українських письменників». У цій серії у 1886 році і вийшло зібрання творів І. П. Котляревського. Екслібрис «Издание книжного магазина П. Ф. Панчешникова в Киеве» та власницький штамп «Библиотека И. А. Шляпкина» збереглися на титульному аркуші примірника популярного видання п’єси «Наталка-Полтавка»
І. О. Шляпкін (1858–1918) – палеограф, історик давньоруського мистецтва, який зібрав цінну бібліотеку, що складалася переважно з видань XVII-XX ст., старовинних рукописів та автографів.
7. Котляревский И. П. Енеида на малороссийский язык перелицеванная И. Котляревским / И. П. Котляревский. – 3-е изд. – Санкт-Петербург : Тип. А. С. Суворина, 1904. – 296 с. – (Дешевая б-ка ; №86 б).
8. Котляревський І. П. Твори Івана Котляревського, Петра Артемовського-Гулака, Євгенія Гребінки / І. Котляревський ; вид. Тов-ва «Просвіта». – Львів : Друк. НТШ під зарядом К. Беднарського, 1906. – 536 с. – (Руска письменність).
У 1904 році галицьким просвітником Юліаном Романчуком започатковано серію видань «Руска письменність» (згодом «Українське письменство»). Першими у цій серії видано твори І. П. Котляревського, пізніше вийшли друком поезія та проза Т. Г. Шевченка, П. Куліша, С. Воробкевича, С. Руданського, О. Федьковича та багатьох інших українських письменників. У передмові до першого видання цієї серії («Твори Івана Котляревського, Петра Артемовського-Гулака, Євгенія Гребінки». Львів, 1906), Ю. Романчук відзначає копітку редакторську працю, що передувала виданню, зокрема «Енеїди»: «[…]особливу увагу звертаю на поправність тексту. Задля того, я […] при укладанню тексту Котляревського Енеїди, переглянув докладно і порівняв не тільки всі важнійші видання: Парпури з 1798 (і рівно звучне 1808), самого Котляревського з 1809 р. і Волохина з 1842 р., дальше Куліша з 1862 р., Катранова з 1874 р., Онишкевича з 1877 р. і Стешенка з 1898 р., але також рукописні тексти Житецького і Дашкевича».
9. Котляревський І. П. Енеїда, на українську мову перелицьована / Іван Котляревський ; худож. П. Д. Мартинович. – Київ : Друк. А. І. Гросмана, 1912. – 224 с.
Окрасою київського видання «Енеїди» 1912 року є ілюстрації одного з найбільш авторитетних і найвідоміших живописців початку 20 ст., фольклориста та етнографа П. Д. Мартиновича (1856-1933). Десятки унікальних робіт художника увійшли до золотого фонду українського та світового мистецтва, серед них – 13 композицій олією та італійським олівцем ілюстрацій до поеми І. П. Котляревського.
10. Котляревський І. П. Твори Івана Котляревського / І. Котляревський ; ред. С. Єфремов ; авт. передм. та приміт. С. Єфремов ; худож.: В. Корнієнко, Позен, І. Бурячок. – Вид. 2-ге. – Київ : Вік (Друк. Акц. Т-ва «Петро Барський в Києві»), 1918. – 172 с. : іл., портр.
Ілюстрації українського живописця і графіка В. О. Корнієнка (1867-1904) прикрашають видання творів І. П. Котляревського 1918 року за редакцією та з передмовою літературознавця С. О. Єфремова. Оформлення обкладинки, заставки та кінцівки виконано майстром книжкової графіки І. М. Бурячком.
З передмови С. О. Єфремова:
«Котляревський зробив […] величної ваги, просто таки геніальне діло, давши почин молодому свіжому письменству і громадському рухові наново відродженого народа. А такі заслуги не забуваються, і коли український народ кладе й свого щось у загально-світову скарбницю духовного надбання, то треба пам’ятати, шо почалось у нас це з Котляревського».
11. Котляревський І. П. Енеїда. На українську мову перелицьована з переднім словом та примітками Б.Лепкого з ілюстраціями та заставками Я. Штірен / І. П. Котляревський. – Рівне : Рівненська друк., 1998. – 112 с. : іл., портр + 12. іл. – [Факсимільне відтворення берлінського видання 1922 року].
Серед творів української класики, надрукованих на початку 20-х років ХХ ст. за межами України, зокрема в Німеччині, одне з чільних місць посідає берлінське видання «Енеїди» зі вступом Б. С. Лепкого та ілюстраціями А. Штірена. Автор передмови пише: «Отже видання, як на теперішні часи коштовне й розкішне. Хочемо дати читачеві ще один текст одного з найцінніших архітворів української літератури, хочемо, щоб понад нашою зруйнованою і пограбованою Україною, повною смутку і туги залунав ще раз щирий український сміх, батька Івана, його творчий сміх, що рани гоїть, що стурбованим душам розвагу приносить, що з наболілого серця нову охоту й завзяття вливає». Експонуємо на виставці факсимільне видання «Енеїди» 1922 року, надруковане у Рівному (1998) та доповнене статтею доктора філологічних наук М. Г. Жулинського «Духовна епоха в історії України : до 200-ліття виходу в світ «Енеїди».
12. Котляревський І. П. Енеїда / Іван Котляревський. – Москва : Українське державне вид-во (Друк. Госэнергоиздата), 1944. – 262 с. : іл.
«Енеїда», надрукована у 1944 році накладом 7 тис. примірників, ілюстрована талановитим українським художником-графіком С. М. Пожарським.
13. Котляревський І. П. Енеїда / Іван Котляревський ; худож. М. Левицький. – Київ: Україна, 1994. – 428 с.
В колекції мініатюрних видань НДВ стародруків, цінних та рідкісних видань зберігається видання «Енеїди», надруковане форматом 79 мм х100 мм. Мініатюрні видання – особливий вид книжкової продукції, серед яких є примірники справжнього книжкового мистецтва. Дане видання оформлене українським графіком М. М. Левицьким, який протягом свого життя створив велику кількість екслібрисів та проілюстрував у притаманному лише йому графічному стилі понад 300 книжок і часописів, збагативши новими творчими здобутками український національний стиль книжкової графіки.
І нині нові покоління читачів не перестають захоплюватись прекрасними творами Івана Петровича Котляревського, а яскраві, самобутні, життєлюбні та оптимістичні герої «Енеїди», «Наталки- Полтавки», Москаля-чарівника» продовжують жити серед нас.
«Пройдуть віки, настане вічне літо,
і так, як ми, як з нами це було,
над книжкою твоєї «Енеїди»
нащадок схилить радісне чоло»
Володимир Сосюра