ДЯКУЄМО ВОЇНАМ, ЯКІ ЗАХИЩАЮТЬ КРАЇНУ!

Рідкісні видання творів І. П. Котляревського

Творча спадщина класика української літератури Івана Петровича Котляревського (1769–1838) увійшла до скарбниці світової культури. 225 років минуло з часу першого видання його славетного твору «Енеїда». Поема, над якою письменник працював майже три десятиліття, стала епохальним явищем у духовному житті українського народу. Літературознавець С. О. Єфремов писав про цю подію: «[…] перша ластівка українського національного відродження – невеличка книжка, од якої не тільки початок нового українського письменства рахуємо, а й нову поворотку позначаємо в історії українського народу».

Пропонуємо короткий огляд раритетних видань творів І. П. Котляревського з фонду Національної історичної бібліотеки України, представлених на книжковій виставці, присвяченій 225-річчю виходу у світ першого видання найвідомішого твору письменника – «Енеїда» (1798).

Основою сюжету бурлескної «Вергілієвої Енеїди» корифея української літератури Івана Котляревського є поема «Енеїда» авторства давньоримського поета Вергілія. У НІБУ зберігається раритетне видання ХVII століття – збірка творів Вергілія, видана у 1607 році у Роттердамі. Книга містить біографію Вергілія, а також найвідоміші твори поета.

 

1. Vergilius Maro, Publius. Pub. Virgilii Maronis Opera / Publius Vergilius Maro ; [ed.] Johannis Cum annotationibus Min-Ellii. – Roterodami : Typis Regneri Leers, 1607. 664, [28] p.

Першодруків «Енеїди» І. П. Котляревського у бібліотеках та приватних колекціях збереглась обмежена кількість примірників, вони є книжковими пам’ятками, мають історико-культурну, наукову та бібліографічну цінність.
На нашій виставці експонується друге прижиттєве видання «Енеїди» 1808 року.

2. Котляревський І. П. Енеида на малороссийский язык перелициованная И. Котляревским . Ч. 1 / И. Котляревский. – 2-е изд. – Санкт-Петербург : Тип. Ивана Глазунова, 1808. – 148, 26 с.

Особливістю примірника є наявність екслібрису «Из библиотеки К. И. Невоструева».

Невоструєв Капітон Іванович (1815–1873) – церковний історик і письменник, відомий археограф і археолог, викладач, професор, член-кореспондент Петербурзької Академії наук.

Історія перших видань «Енеїди» досить цікава. У 1798 році видавець і меценат М. Й. Парпура у Петербурзі опублікував один із списків поеми за редакцією Й. К. Каменецького, який склав і додав до твору словник українських слів, що містив 972 слова з тлумаченням російською мовою. Поему було опубліковано без згоди автора, що викликало його невдоволення. Проте, науковці, зокрема М. С. Грушевський, позитивно оцінюють вчинок видавця: «Ім’я сього чоловіка треба конче пом’янути, говорячи про нашого первенця. Багатий конотопський дворянин (з старого козачого роду), він служив у Петербурзі, мав незвичайну для тодішніх часів освіту, сам працював на літературнім полі перекладами на російську наукових (медичних) книжок, і вславився як щедрий меценат по тестаменту він жертвував близько 100000 рублів на українські школи й шпиталі. Очевидно, й видання «Енеїди» Котляревського було у нього актом меценатства, проявом безкорисних симпатій до українського слова. Котляревський міг се зрозуміти інакше».

Друге видання «Енеїди», також без погодження з автором, надрукував у Санкт-Петербурзі І. Глазунов (1808).

У 1809 році, після написання третьої частини поеми, з авторським додатком «Дополнение к малороссийскому словарю» (містив 153 слова), за фінансової підтримки полтавського поміщика і мецената Семена Кочубея, побачило світ погоджене з І. П. Котляревським видання «Енеїди». На титульному аркуші містилося зауваження автора: «Вновь исправленная и дополненная противу прежних изданий».

Упродовж 1821–1822 рр. І. П. Котляревський написав п’яту та шосту частини поеми, склав оновлений українсько-російський словник до твору (1547 слів) на базі словника з видання 1798 року.

Тож у 1842 році, лише після смерті письменника, у Харківській університетській друкарні вийшло повне видання поеми у шести частинах, яке здійснив український книгар О. А. Волохінов.

3. Котляревский И. П. Вергилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским . Ч. 1-6 / И. П. Котляревский. – Харьков : Тип. Ун-та, 1842. – 38, 42, 75, 71, 76, 90 с.

У Києві в 1875 році за редакцією літературознавця С. П. Катранова вийшло друком зібрання творів І. П. Котляревського, особливістю якого є складений редактором українсько-російський словник до твору.

4. Котляревский И. П. Собрание сочинений на малороссийском языке. Энеида; Наталка-Полтавка; Москаль-Чаривнык; Ода до князя Куракина / И. П. Котляревский. Изд. 2-е / под ред. С. П. Катранова. Киев : В тип. Е. Я. Федорова, 1875. 409 с.

З передмови С. П. Катранова: «[] пройдет еще много лет, а имя Котляревского будет ведомо нашим потомкам, будет уважаемо ими, и добрая память, по глубокому выражению нашей православной церкви, будет по истине – «памятью вечной!».

Наприкінці XIX – на початку XX ст. здобули популярність видання творів української літератури для широкого загалу. Не обійшли увагою книговидавці і твори Івана Котляревського.

6. Котляревский И. П. Наталка-Полтавка : украинская опера в 2-х диях / соч. И. П. Котляревского; изд. кн. маг. П. Ф. Панчешникова в Киеве. – Киев : Тип. Г. Л. Фронцкевича, 1886. – 64 с.

П. Ф. Панчешников придбав книгарню Л. В. Ільницького та започаткував серію «Бібліотека українських письменників». У цій серії у 1886 році і вийшло зібрання творів І. П. Котляревського. Екслібрис «Издание книжного магазина П. Ф. Панчешникова в Киеве» та власницький штамп «Библиотека И. А. Шляпкина» збереглися на титульному аркуші примірника популярного видання п’єси «Наталка-Полтавка»

І. О. Шляпкін (1858–1918)палеограф, історик давньоруського мистецтва, який зібрав цінну бібліотеку, що складалася переважно з видань XVII-XX ст., старовинних рукописів та автографів.

7. Котляревский И. П. Енеида на малороссийский язык перелицеванная И. Котляревским / И. П. Котляревский. – 3-е изд. – Санкт-Петербург : Тип. А. С. Суворина, 1904. – 296 с. – (Дешевая б-ка ; №86 б).

8. Котляревський І. П. Твори Івана Котляревського, Петра Артемовського-Гулака, Євгенія Гребінки / І. Котляревський ; вид. Тов-ва «Просвіта». – Львів : Друк. НТШ під зарядом К. Беднарського, 1906. – 536 с. – (Руска письменність).

У 1904 році галицьким просвітником Юліаном Романчуком започатковано серію видань «Руска письменність» (згодом «Українське письменство»). Першими у цій серії видано твори І. П. Котляревського, пізніше вийшли друком поезія та проза Т. Г. Шевченка, П. Куліша, С. Воробкевича, С. Руданського, О. Федьковича та багатьох інших українських письменників. У передмові до першого видання цієї серії («Твори Івана Котляревського, Петра Артемовського-Гулака, Євгенія Гребінки». Львів, 1906), Ю. Романчук відзначає копітку редакторську працю, що передувала виданню, зокрема «Енеїди»: «[…]особливу увагу звертаю на поправність тексту. Задля того, я […] при укладанню тексту Котляревського Енеїди, переглянув докладно і порівняв не тільки всі важнійші видання: Парпури з 1798 (і рівно звучне 1808), самого Котляревського з 1809 р. і Волохина з 1842 р., дальше Куліша з 1862 р., Катранова з 1874 р., Онишкевича з 1877 р. і Стешенка з 1898 р., але також рукописні тексти Житецького і Дашкевича».

9. Котляревський І. П. Енеїда, на українську мову перелицьована / Іван Котляревський ; худож. П. Д. Мартинович. – Київ : Друк. А. І. Гросмана, 1912. – 224 с.

Окрасою київського видання «Енеїди» 1912 року є ілюстрації одного з найбільш авторитетних і найвідоміших живописців початку 20 ст., фольклориста та етнографа П. Д. Мартиновича (1856-1933). Десятки унікальних робіт художника увійшли до золотого фонду українського та світового мистецтва, серед них 13 композицій олією та італійським олівцем ілюстрацій до поеми І. П. Котляревського.

10. Котляревський І. П. Твори Івана Котляревського / І. Котляревський ; ред. С. Єфремов ; авт. передм. та приміт. С. Єфремов ; худож.: В. Корнієнко, Позен, І. Бурячок. – Вид. 2-ге. – Київ : Вік (Друк. Акц. Т-ва «Петро Барський в Києві»), 1918. – 172 с. : іл., портр.

Ілюстрації українського живописця і графіка В. О. Корнієнка (1867-1904) прикрашають видання творів І. П. Котляревського 1918 року за редакцією та з передмовою літературознавця С. О. Єфремова. Оформлення обкладинки, заставки та кінцівки виконано майстром книжкової графіки І. М. Бурячком.

З передмови С. О. Єфремова:

«Котляревський зробив [] величної ваги, просто таки геніальне діло, давши почин молодому свіжому письменству і громадському рухові наново відродженого народа. А такі заслуги не забуваються, і коли український народ кладе й свого щось у загально-світову скарбницю духовного надбання, то треба пам’ятати, шо почалось у нас це з Котляревського».

11. Котляревський І. П. Енеїда. На українську мову перелицьована з переднім словом та примітками Б.Лепкого з ілюстраціями та заставками Я. Штірен / І. П. Котляревський. – Рівне : Рівненська друк., 1998. – 112 с. : іл., портр + 12. іл. [Факсимільне відтворення берлінського видання 1922 року].

Серед творів української класики, надрукованих на початку 20-х років ХХ ст. за межами України, зокрема в Німеччині, одне з чільних місць посідає берлінське видання «Енеїди» зі вступом Б. С. Лепкого та ілюстраціями А. Штірена. Автор передмови пише: «Отже видання, як на теперішні часи коштовне й розкішне. Хочемо дати читачеві ще один текст одного з найцінніших архітворів української літератури, хочемо, щоб понад нашою зруйнованою і пограбованою Україною, повною смутку і туги залунав ще раз щирий український сміх, батька Івана, його творчий сміх, що рани гоїть, що стурбованим душам розвагу приносить, що з наболілого серця нову охоту й завзяття вливає». Експонуємо на виставці факсимільне видання «Енеїди» 1922 року, надруковане у Рівному (1998) та доповнене статтею доктора філологічних наук М. Г. Жулинського «Духовна епоха в історії України : до 200-ліття виходу в світ «Енеїди».

12. Котляревський І. П. Енеїда / Іван Котляревський. – Москва : Українське державне вид-во (Друк. Госэнергоиздата), 1944. – 262 с. : іл.

«Енеїда», надрукована у 1944 році накладом 7 тис. примірників, ілюстрована талановитим українським художником-графіком С. М. Пожарським.

13. Котляревський І. П. Енеїда / Іван Котляревський ; худож. М. Левицький. – Київ: Україна, 1994. – 428 с.

В колекції мініатюрних видань НДВ стародруків, цінних та рідкісних видань зберігається видання «Енеїди», надруковане форматом 79 мм х100 мм. Мініатюрні видання – особливий вид книжкової продукції, серед яких є примірники справжнього книжкового мистецтва. Дане видання оформлене українським графіком М. М. Левицьким, який протягом свого життя створив велику кількість екслібрисів та проілюстрував у притаманному лише йому графічному стилі понад 300 книжок і часописів, збагативши новими творчими здобутками український національний стиль книжкової графіки.

І нині нові покоління читачів не перестають захоплюватись прекрасними творами Івана Петровича Котляревського, а яскраві, самобутні, життєлюбні та оптимістичні герої «Енеїди», «Наталки- Полтавки», Москаля-чарівника» продовжують жити серед нас.

«Пройдуть віки, настане вічне літо,
і так, як ми, як з нами це було,
над книжкою твоєї «Енеїди»
нащадок схилить радісне чоло»

Володимир Сосюра